• Но я убийца, а не герой!
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Было шумно. Вид толпы, идущей по главной улице, не был редкостью для городской местности.

    Включая и то место, где мы жили. Я бывал в толпе с большим количеством людей, чем сейчас было передо мной.

    Тем не менее, ошеломленные и с открытыми ртами, мы стояли посреди дороги.

    Мы не были удивлены количеством людей.

    Что нас удивило, так это их внешний вид.

    — Ах, там был тематический парк, который очень похож на это место. Где еще можно было попрактиковаться в метании сюрикенов и тому подобном…

    — Деревня периода?

    — Да, точно.

    Я сохранил в своей памяти разговор между Асахиной-куном и магом ветра Нанасе Ринтару-куном, который ладил даже с Акирой.

    Мужчины были либо полностью одеты в хакама, либо в кимоно с мечом на талии, а женщины либо носили кимоно, либо одевались как мико с декоративными заколками в волосах.

    Примечание переводчика: Хакама — широкие и длинные штаны. Мико — служительницы синтоистских храмов в Японии.

    Это было похоже на сцену одной из драм периода Эдо, которые часто транслировались по вечерам.

    Хотя костюм мико был несколько странным, все женщины, которые его носили, направлялись в некое здание. Поэтому, возможно, костюм мико был формой женского наряда.

    — И вон там, как ни посмотри, это ведь Замок Химэдзи, верно?

    — Я старался не смотреть на него… — ответил я Асахина-куну, который точно пробормотала то, чего я не хотел говорить, и посмотрел на здание.

    Его размеры были примерно такими же, как у Замка Химэдзи в Японии, который был недавно восстановлен.

    Он выглядел очень похожим на него, и стены, покрытые белой штукатуркой, были такими же.

    Подобное заставило меня думать, что это был Замок Химэдзи.

    Этот огромный замок, который виднелся издалека, казался не таким роскошным, как королевский замок, но он впечатлял всех, кто бы на него ни смотрел.

    Кроме того, кажется, у меня дрожала спина.

    — Ах, простите…

    — Все в порядке, но не надо просто стоять тут посреди дороги.

    Мы натолкнулись на парня, который шел к нам.

    Когда я рефлекторно извинился, он засмеялся и быстро ушел.

    — Асахина-кун?

    Возможно, что-то было у него на уме, но Асахина-кун просто смотрел вслед тому парню, не отрывая взгляда.

    Асахина-кун посмотрел на меня и погнался за тем человеком.

    — Подождите. Эй, кто-нибудь, остановите этого парня, он похититель кошельков!

    Я смутился и проверил, был ли при мне мой кошелек.

    — Его нет.

    Мой кошелек, который определенно был со мной, когда мы вошли в Ямато, исчез.

    Если подумать, то, как я наткнулся на этого человека, было явно странным.

    К тому же, мы смотрели прямо перед собой, и другим не было никакой возможности столкнуться с людьми, которые стоят на месте.

    — Цукаса-кун? В чем дело?

    Уэно-сан вместе с Хосоямой-сан подошли ко мне.

    Окружающие тоже постепенно начали понимать, что что-то не так.

    — Мой кошелек был украден. Асахина-кун погнался за вором. Ребята, вы в порядке?

    Услышав мои слова, они тут же занялись проверкой своих вещей. Вскоре на их лицах отобразилось облегчение.

    Выходит, пострадал только я.

    — К счастью, в этом кошельке не было ни единого цента, но у меня было кое-что от другого мира.

    — Чей-то подарок?

    — Я получил это от старшего брата на мой день рождения.

    Хотя мы никогда не прекращали ссориться, это не изменило того факта, что такие события были важными воспоминаниями.

    Через некоторое время Асахина-кун вернулся.

    — Кажется, в этой стране много хороших людей, — он протянул мне мой кошелек.

    Я вздохнул с облегчением и забрал его.

    — Спасибо. Как тебе удалось его догнать?

    — После того, как я закричал, словно в игре в телефон, окружающие люди скопировали меня и тоже закричали. Тогда люди, похожие на Синсэнгуми, арестовали его.

    Примечание переводчика: Синсэнгуми — японский военно-полицейский отряд времён позднего сёгуната во время периода Эдо. Сёгун был правителем страны, а сёгунат — правительством.

    Значит, у них даже была организация, поддерживающая общественный порядок.

    Похоже, прежнему герою понравился период Эдо.

    — Бледные сине-зеленые хаори?

    Примечание переводчика: Хаори — японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама.

    — Да. У них даже были повязки. На секунду я подумал, что они косплееры.

    Асахина-кун сказал это с серьезным выражением лица, а Уэно-сан посмотрела с завистью.

    Если подумать, когда мы начали изучать данный период во время урока истории Японии, Уэно-сан была взволнована.

    — Хорошо, сейчас давайте найдем гостиницу, чтобы остаться на ночь. После этого мы пойдем в Гильдию Искателей Приключений.

    — Принято.

    Карманник, даже так…

    Хотя общественный порядок поддерживался, а уровень жизни казался высоким, преступления всегда будут совершаться.

    Думаю, это была скорее не гостиница, а хижина периода Эдо для путешественников.

    Возможно, из-за того, что меня впервые в жизни обокрали, я был в замешательстве. В такое время на ум приходили неуместные замечания.

    Я собрался с мыслями и побежал за своими друзьями.

  • Но я убийца, а не герой!
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Отсутствуют комментарии