• Маршал, Ваша жена снова сбежала
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Когда речь заходит о наложнице Мэй Ин, сердце Хо Лун Цзин заполняет горечь. Она хочет излить душу Гу Цин Чжоу.

    Она ненавидит наложницу Мэй Ин!

    Хотя Хо Лун Цзин и наложница Мэй Ин - не золовка и невестка, но древняя проблема плохих взаимоотношений между золовкой и невесткой не обошла их стороной. Два этих человека не могут жить в мире и согласии друг с другом.

    Хо Юэ, естественно, благоволит Хо Лун Цзин и читает нотации наложнице Мэй Ин.

    Тем не менее, максимум, что он делает - ругает её. Он никогда не стремился выгнать наложницу Мэй Ин из семьи или переселить её в другой дом.

    А объясняет он это так: - аЦзин, наша семья слишком безлюдная, есть только ты и я. Если в семье будет ещё один человек, то в доме будет более оживлённо. Хотя Мэй Ин не очень хороший человек, но я.......

    Я тоже.

    Хотя Хо Юэ не договорил фразу, но Хо Лун Цзин поняла, что он хотел сказать.

    Живя в приюте, Хо Лун Цзин хорошо обучилась проворачивать некоторые хладнокровные махинации, и не только.

    Хо Юэ не возражает против умений, которые Хо Лун Цзин получила в приюте. Он понимает, что в то время это были её средства для выживания, а в будущем они ещё больше пригодятся ей, если потребуется защищать себя.

    Сегодняшний мир очень хаотичный и порочный, даже положение банды Цинбан шаткое. Кто его знает, когда смерть придёт за Хо Юэ. Может, завтра?

    Так как Хо Лун Цзин отнюдь не слабая девочка, то наложница Мэй Ин никогда не осмеливалась относиться к ней легкомысленно. Одновременно с этим, она подозревает, что Хо Лун Цзин всеми правдами и неправдами будет пытаться выгнать её из семьи.

    Хо Лун Цзин действительно очень хочет выгнать наложницу Мэй Ин, даже несколько раз пыталась это сделать.

    В итоге все попытки провалились.

    Потому что Хо Юэ не соглашается.

    - Когда дядюшка умирал, то взял меня за руку и попросил позаботиться о Мэй Ин. аЦзин, это предсмертная просьба, от неё нельзя отмахнуться. Поскольку дядюшка уже умер, я не могу отказать ему. - сказал Хо Юэ.

    Но об этих словах, сказанных ранее Хо Юэ, Хо Лун Цзин не рассказала Гу Цин Чжоу. Она не хочет, чтобы Гу Цин Чжоу считала её беспринципным человеком, который, не брезгуя никакими средствами, старается достичь намеченной цели.

    Она говорила лишь о прошлогоднем деле.

    Из-за этого дела у Хо Лун Цзин уже длительное время болит душа.

    -....В прошлом году в этом доме работала одна 30-летняя служанка. Она не была красивой и не обладала стройной фигурой, но была очень доброй и заботливой, словно мама. Сначала наложница Мэй Ин не обращала на неё внимания. Затем, когда у меня длительное время было очень плохое настроение, эта служанка сказала мне, что её собака ощенилась, и она хочет подарить мне одного щенка. Тогда я подумала, что это странное дело и бесполезная трата усилий - растить собаку в этом безжалостном мире, в котором люди не могут защитить даже свою жизнь, поэтому ничего ей не ответила. Но служанка всё равно принесла мне щенка, чтобы я поиграла с ним. Это был жёлто-коричневый щенок с блестящими голубыми глазами, он постоянно вилял хвостом и лизал мою руку. Он мне понравился, поэтому я была очень благодарна той служанке. Та служанка, как и мой старший брат, тоже родом из северной части провинции Цзянсу и хорошо готовит блюда, распространённые в тех краях, поэтому старший брат позволял ей готовить для него поздний ужин и заходить в его самый секретный кабинет. Как-то старший брат вернулся домой очень поздно и был отличном настроении. В тот вечер он немного поговорил с той служанкой, вспомнив вместе с ней свою родину и обычаи. В процессе этой беседы старший брат весело смеялся, и этот смех случайно услышала наложница Мэй Ин, которая как раз несла ему кашу с ласточкиным гнездом. Старший брат терпеть не может ласточкино гнездо, поэтому суровым голосом выгнал наложницу из комнаты. После этого наложница Мэй Ин затаила злобу на ту служанку и придиралась к ней по любому поводу. А также приказала остальным слугам издеваться над мужем и детьми той служанки. Издевательства не были лёгкими. Однажды мужа служанки избивали на улице и толкнули на дорогу. Тогда он чуть не погиб под колёсами машины. До смерти перепугавшись, служанка не осмелилась всё рассказать моему старшему брату, а рассказала об этом только мне. Она очень боялась наложницу Мэй Ин, поэтому уволилась с работы и вместе с мужем и детьми уехала в деревню. Когда она уехала, рядом со мной не осталось верных и заботливых слуг, а моя собака перестала есть и вскоре умерла от болезни. Я знаю, что наложница Мэй Ин строила козни и до издевательств, она длительное время всячески уговаривала моего старшего брата прогнать служанку. Старший брат всегда отмалчивался. Возможно, он уже забыл об этом деле, но я всегда буду помнить о произошедшем.

    1958.jpg

     

    Услышав рассказ, Гу Цин Чжоу остолбенела: у этой наложницы Мэй Ин болезненная подозрительность.

    Она предприняла меры даже против замужней служанки. Неудивительно, что она обратила свой взор на Гу Цин Чжоу.

    - Она действительно не уверена в себе. - подумала Гу Цин Чжоу.

    У наложницы Мэй Ин, видимо, "сердце поднялось, а желчный пузырь повис." (душа ушла в пятки) Избив в детстве Хо Юэ, она совершила большую ошибку, поэтому теперь Хо Юэ отказывается спать с ней. У неё нет детей от него, а также он не испытывает к ней симпатию. Сколько ещё дней она будет продолжать жить в роскоши, прикрываясь несколькими печёными лепёшками с кунжутом, которые её умерший отец отдал Хо Юэ?

    У неё нет уверенности в себе, но также она не хочет потерять нынешние материальные блага и статус.

    Когда наложница Мэй Ин была танцовщицей, то привыкла к проявлению снобизма в её адрес. Каждый человек, у которого было хоть немного влияния, обижал её.

    Но что сейчас?

    Сейчас она наложница Хо Юэ, поэтому, куда бы она ни пошла, люди Юэчэна, даже если мысленно не считаются с ней, всё равно будут выражать ей некоторое почтение.

    У Хо Лун Цзин не было желания заниматься уроками, она продолжала жаловаться Гу Цин Чжоу на наложницу Мэй Ин.

    Похоже, что привязанность этих двух людей друг к другу стала немного глубже.

    Они продолжали вести беседу до 5 часов вечера, больше не прикоснувшись в этот день к учебникам.

    Вернувшись в резиденцию семьи Гу, Гу Цин Чжоу взяла иголку, нитки, ткань и вату.

    Занимаясь рукоделием до 2 часов ночи, она завершила работу.

    Когда на следующий день Гу Цин Чжоу пришла к Хо Лун Цзин, то передала ей результат своего творчества.

    Это довольно реалистичный щенок жёлто-коричневого окраса.

    - Смотри, этот щенок никогда не заболеет. - сказала Гу Цин Чжоу.

    Гу Цин Чжоу очень хорошо сшила игрушку, и даже использовала блестящие драгоценные камни вместо глаз.

    Хо Лун Цзин была рада, тронута, но также и немного опечалена.

    Она крепко обняла тряпичного щенка и сказала Гу Цин Чжоу: - Цин Чжоу, он мне очень нравится. Это лучший подарок из тех, что я получила за длительное время.

    Гу Цин Чжоу улыбнулась.

    После этого Гу Цин Чжоу сказала, что настало время приступить к занятиям. Сегодня они повторяли арифметику и английский, в которых и Хо Лун Цзин, и Гу Цин Чжоу не сильны.

    Когда учёба была в самом разгаре, к ним пришла наложница Мэй Ин.

    Она принесла красный чай и чизкейк, чарующе улыбнулась и сказала: - Подумала, что вы устали от усердных занятий, поэтому приготовила для вас десерт. (по поводу красного чая: это вид чая по китайской классификации. В нашей классификации этот же чай называют чёрным чаем)

    Хо Лун Цзин не стала деликатничать с ней, ответив: - Наложница, не стоит беспокоиться, мы не хотим отрываться от учёбы.

    - Не стану вас тревожить, вы быстро всё изучите. - с улыбкой сказала наложница Мэй Ин: - Не забудьте, что нужно и немного поесть.

    Гу Цин Чжоу улыбнулась и сказала: - Большое спасибо, наложница.

    Наложница Мэй Ин поставила поднос на стол, после чего развернулась и вышла из комнаты.

    Хотя она уже оставила в комнате Хо Лун Цзин немного еды, но вскоре принесла цветы в горшке, а ещё через некоторое время преподнесла и освежающие лекарственные снадобья, помогающие организму оправиться от летней жары. Короче, безостановочно хлопотала.

    Хо Лун Цзин сильно злилась: - Эта женщина слишком раздражает, нельзя позволять ей заходить сюда снова!

    Через некоторое время, когда наложница Мэй Ин опять пришла, Хо Лун Цзин приказала служанке держать её за дверью.

    Вечером, после ухода Гу Цин Чжоу, наложница Мэй Ин сразу же отправилась к Хо Юэ и пожаловалась на Хо Лун Цзин: - Старшая мисс запрещает мне заходить в её комнату, я лишь волнуюсь за неё.

    Выражение лица Хо Юэ было непроницаемым. Налив воды в стакан, он неторопливо выпил её, а затем сказал: - Они учатся, здесь не о чём волноваться.

    - Не знаю, я не очень доверяю мисс Гу. - обиженно сказала наложница Мэй Ин: - Я слышала, как она пригласила аЦзин к себе домой, чтобы там весело провести время.

    Выражение лица Хо Юэ было неизменным, он сказал: - аЦзин начала больше гулять и общаться с друзьями, разве это не хорошее дело?

    - Я не очень разбираюсь в этом. - наложница Мэй Ин улыбнулась: - Господин, Вы же знаете, что я всегда проявляю бдительность, и очень переживаю за аЦзин.

    Махнув рукой, Хо Юэ сказал: - Выйди!

    Ответив "Да," наложница Мэй Ин послушно развернулась и ушла.

    Когда она оказалась за пределами комнаты Хо Юэ, уголки её губ изогнулись вверх.

    На третий день Гу Цин Чжоу снова пришла в особняк семьи Хо, чтобы объяснять Хо Лун Цзин пройденный учебный материал. Ближе к обеду в комнату Хо Лун Цзин вошла служанка и сказала Гу Цин Чжоу: - Мисс Гу, пришёл Ваш старший брат. Он сказал, что заберёт Вас домой.

    - Мой старший брат? - спросила Гу Цин Чжоу.

    Хо Лун Цзин слегка нахмурилась: ей не очень нравится противоположный пол. Во время поездки в храм младший брат Янь Ло Шуй с большим энтузиазмом общался с ней, из-за чего Хо Лун Цзин до сих пор недовольна.

    Почему сюда пришёл старший брат Цин Чжоу?

    - аЦзин, я выйду ненадолго. - сказала Гу Цин Чжоу.

    28483.jpg

     

    Хо Лун Цзин кивнула головой.

    На улице светило палящее солнце, ослепляющее глаза. Служанка Хо Лун Цзин передала Гу Цин Чжоу бумажный зонтик, чтобы она укрылась под ним от солнечных лучей.

    Около ворот она увидела Гу Шао, одетого в повседневную одежду, которая уже промокла от пота.

    - Старший брат, почему ты приехал? - Гу Цин Чжоу сильно удивилась.

    Увидев Гу Цин Чжоу, Гу Шао вздохнул с облегчением: - Недавно кто-то позвонил домой, сказал, что ты плохо себя чувствуешь и попросил меня забрать тебя домой. Как твоё самочувствие?

    Гу Цин Чжоу нахмурилась: - Я не чувствовала себя плохо.

    Гу Шао озадачен.

    В этот момент около ворот остановился один автомобиль.

    Из машины показалась стройная и длинная нога - наложница Мэй Ин грациозно вышла из автомобиля, вынуждая ципао из мягкого шёлка слегка колыхаться вслед за её движениями.

    Служанка, которая держала над головой наложницы открытый зонтик, увидев Гу Цин Чжоу и Гу Шао, удивлённо спросила: - Мисс Гу, кто это?

    - Это мой старший брат. - сказала Гу Цин Чжоу.

    16456.jpg

     

    На лице наложницы Мэй Ин появилась исключительно доброжелательная улыбка: - В такой жаркий день вы стоите у ворот? Кроме того, обеденное время уже на носу. Проходите в дом.

    - Нет, мой старший брат сейчас хочет вернуться домой. - с улыбкой сказала Гу Цин Чжоу.

    - Мисс Гу, для Вас это затруднительно? Более того, если господин узнает, что Ваш старший брат приезжал, но его не пустили на порог особняка семьи Хо, разве он не будет ругать меня? - сказала наложница Мэй Ин.

    Служанка тоже сказала: - Мисс Гу, проходите в дом. Под таким палящим солнцем Вы некомфортно себя чувствуете, как и наложница.

    Наложница Мэй Ин обратилась к служанке: - Поторопись, хорошо позаботься о молодом господине Гу и подготовь всё к обеду.

    Почувствовав, что здесь что-то не так, в сердце Гу Шао появилось немного враждебности. Он неосознанно отступил на полшага назад.

    Но Гу Цин Чжоу взглянула на него и сказала: - Старший брат, раз уж эта семья такая гостеприимная, то перед уходом будет лучше, если ты пообедаешь здесь.

    Погода очень жаркая, а Гу Шао приехал на рикше, так как у него нет своей машины. Он хочет уехать отсюда, но не знает, какую отговорку сказать, чтобы отделаться от людей из семьи Хо.

    Наложница Мэй Ин неоднократно уговаривала его остаться.

    В результате Гу Шао, последовав за Гу Цин Чжоу, зашёл в особняк семьи Хо.

    Он ждал в столовой.

    А Гу Цин Чжоу отправилась к Хо Лун Цзин и рассказала ей о случившемся.

    - Твой старший брат? - Хо Лун Цзин была озадачена: - У тебя правда есть старший брат?

    Во время разговоров Гу Цин Чжоу практически никогда не упоминает свою семью.

    - Единокровный старший брат. - сказала Гу Цин Чжоу: - Он сын моей мачехи.

    - Разве сын мачехи не должен быть младшим братом? - Хо Лун Цзин была в замешательстве: - Сын мачехи старше тебя, но у вас один отец?

    Гу Цин Чжоу засмеялась.

    Она вкратце рассказала Хо Лун Цзин о беспорядке, произошедшем в её семье.

    Затем Гу Цин Чжоу наклонилась и что-то прошептала на ухо Хо Лун Цзин.

    13220.jpg

     

    Хо Лун Цзин удивилась: - Зачем это нужно?

    - Ты сможешь это сделать? - спросила Гу Цин Чжоу.

    - Конечно. - сказала Хо Лун Цзин: - Цин Чжоу, ты уверена?

  • Маршал, Ваша жена снова сбежала
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Отсутствуют комментарии