• Маршал, Ваша жена снова сбежала
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Около особняка семьи Хо есть прекрасный пруд с беседкой.

    Летом этот чистый пруд полностью заполняется изящными лотосами.

    Гу Цин Чжоу внезапно почувствовала на себе чей-то острый взгляд.

    Она осмотрелась вокруг.

    В беседке сидела одна женщина с красивыми глазами. Своим острым взглядом она неотступно наблюдала за Гу Цин Чжоу, пока та разговаривала с Хо Юэ.

    Она сидела на каменной скамье, выставив наружу кусочек своей длинной и стройной ноги. Ципао подчёркивало её тонкую талию. На её лице было мрачное очарование.

    - О, это она. - Гу Цин Чжоу слегка улыбнулась и громко поприветствовала женщину: - Наложница!

    Взгляд наложницы Мэй Ин заставил Гу Цин Чжоу почувствовать покалывание в спине.

    Когда Гу Цин Чжоу впервые пришла в особняк семьи Хо, наложница Мэй Ин сказала много неприятных слов, пытаясь не позволить Гу Цин Чжоу лечить Хо Юэ. В то время Гу Цин Чжоу были очень неприятны её слова, но в дальнейшем она забыла о них и не держала зла на наложницу --- всё-таки наложница Мэй Ин тоже беспокоилась за Хо Юэ.

    Однако наложница Мэй Ин приняла эту ситуацию близко к сердцу.

    Увидев взгляд наложницы, Гу Цин Чжоу почувствовала себя странно, словно она захватчик.

    Что она может захватить?

    Неужели наложница Мэй Ин боится, что Гу Цин Чжоу хочет отнять у неё Хо Юэ?

    Разве она не знает, что Гу Цин Чжоу - будущая невестка военного губернатора Си и невеста Си Му?

    Эта ситуация немного странная.

    Враждебность наложницы Мэй Ин привела Гу Цин Чжоу в замешательство.

    - Мисс Гу, давно не виделись. - наложница Мэй Ин медленно встала, убрала из своего взгляда остроту и дружелюбно обратилась к Гу Цин Чжоу.

    Она направилась к Гу Цин Чжоу.

    К этому времени Хо Юэ уже уехал на банкет.

    Так как наложница Мэй Ин решила подойти к Гу Цин Чжоу, то Гу Цин Чжоу не могла сразу же уйти, не поговорив с ней. В противном случае она будет выглядеть человеком с дурными манерами.

    Она продолжала стоять на прежнем месте.

    Наложница Мэй Ин - младшая хозяйка особняка семьи Хо. Если Гу Цин Чжоу не будет вежлива с ней, то это будет выглядеть как провокация, направленная в сторону наложницы Мэй Ин, что в дальнейшем приведёт к недопониманию.

    А она не хочет, чтобы возникло недоразумение.

    Гу Цин Чжоу пришла в особняк семьи Хо с добрыми намерениями, ей не нужно, чтобы у посторонних людей возникло ощущение, что у неё есть какие-то скрытые мотивы.

    А враждебность наложницы Мэй Ин тоже совсем не задевает Гу Цин Чжоу, её не очень интересует, что о ней думает наложница.

    Ципао наложницы, сшитое из мягкого шёлка, слегка колыхалось, пока его хозяйка шла к Гу Цин Чжоу грациозным шагом.

    - Мисс Гу, Вы пришли сюда, чтобы встретиться с господином или со старшей мисс? - с улыбкой спросила наложница Мэй Ин.

    Обычно к Хо Лун Цзин она обращается "аЦзин", но во время разговора с посторонними людьми называет её "старшей мисс", словно таким образом пытается выказать ей своё уважение.

    Считая наложницу Мэй Ин младшей хозяйкой дома, Гу Цин Чжоу переоценивает её --- Хо Юэ и Хо Лун Цзин никогда не думали о ней, как о хозяйке дома.

    В глазах семьи Хо наложница Мэй Ин - это всего лишь дочь благодетеля Хо Юэ. Хо Юэ очень благодарен её отцу, поэтому приютил её в своём доме и обеспечил её статусом.

    Она не женщина Хо Юэ.

    Хо Лун Цзин пригласила в особняк семьи Хо своего друга для повторения учебного материала, но не предупредила об этом наложницу Мэй Ин.

    Она не считает её своей невесткой.

    Наложнице Мэй Ин действительно не известна цель прихода Гу Цин Чжоу, она лишь считает, что Гу Цин Чжоу пришла в гости.

    - Я пришла к аЦзин. - мягким голосом сказала Гу Цин Чжоу. Она выглядела слабой и абсолютно безвредной.

    Но наложница Мэй Ин нервно смотрела на неё.

    - Кажется, вчера Вы тоже приходили. Старшей мисс нездоровится? - спросила наложница Мэй Ин.

    Договорив, она взяла Гу Цин Чжоу под руку, собираясь вместе с ней пойти к Хо Лун Цзин.

    Сейчас очень жаркая погода, поэтому женщины носят одежду с коротким рукавом. Когда к руке Гу Цин Чжоу плотно прижалась чужая рука, то она почувствовала большой дискомфорт.

    Если незнакомый человек прижимается к твоей коже, то это действительно вызывает очень неприятные ощущения. Гу Цин Чжоу мягко вытащила руку наложницы из своей руки и притворилась, что поправляет свою причёску.

    - Старшая мисс заболела? - наложница Мэй Ин продолжила расспрос. Одновременно с этим она разозлилась из-за того, что Гу Цин Чжоу вытащила её руку, и подумала: - Неужели ты считаешь, что я горю желанием прижаться к тебе!?

    Она обратилась к Гу Цин Чжоу как к врачу.

    - Нет, аЦзин скоро вернётся в школу, мы с ней повторим пройденный учебный материал. - сказала Гу Цин Чжоу.

    Не сдержав своих эмоций, наложница Мэй Ин округлила глаза: - Будете повторять учебный материал?

    Наложница Мэй Ин выросла в семье торговцев, поэтому сильна в надувательстве и всегда с лёгким недоверием относится к словам посторонних людей. Услышав слова Гу Цин Чжоу, сердце наложницы Мэй Ин сразу же переполнилось подозрениями.

    Повторять учебный материал?

    Для этого дела потребуется не пара дней, Гу Цин Чжоу будет приходить в особняк семьи Хо в течение большого промежутка времени!

    Наложница Мэй Ин ненадолго остановилась: - Сколько дней понадобится для повторения учебного материала?

    - Примерно 20 дней. - сказала Гу Цин Чжоу, а затем посмотрела на наложницу, изобразив озадаченное выражение лица.

    Сердце наложницы Мэй Ин сотрясалось.

    Двадцать дней!

    В таком случае Хо Юэ будет часто видеть её?

    Сердце наложницы Мэй Ин длительное время страдало от мучительной боли, а сама она с трудом выдавила ласковую улыбку: - Мисс Гу, идите вперёд. Я вспомнила, что на кухне ещё готовится ласточкино гнездо. Слуги очень неуклюжие, поэтому мне самой нужно проконтролировать процесс приготовления еды.

    - Тогда я пойду. - Гу Цин Чжоу улыбнулась и попрощалась с наложницей Мэй Ин.

    Смотря ей в спину, лицо наложницы Мэй Ин становилось все более и более зловещим.

    20801.jpg

     

    Наложнице Мэй Ин почти 27 лет и она ненавидит юных девушек: по её мнению, они заполнены хитрыми замыслами, но с виду кажутся невинными и наивными.

    Чем моложе девушка, тем больше усилий она прикладывает, чтобы соблазнить мужчину. Если ей это не удаётся, то она всё равно не выглядит бесстыдным человеком, потому что в таком случае общество начинает думать, что она просто ещё слишком наивная и несмышлёная.

    Наложница Мэй Ин крепко сжала свои белоснежные пальцы в кулак, вонзив ногти в ладонь.

    - Видимо, мне нужно предпринять меры как можно скорее. - подумала она.

    Тем временем Гу Цин Чжоу шла в особняк, нахмурив брови.

    Когда она медленным шагом добралась до комнаты Хо Лун Цзин, её тело уже покрылось тонким слоем пота.

    Служанка принесла ей стакан воды комнатной температуры.

    - Я ожидала тебя на полчаса раньше. - сказала Хо Лун Цзин: - Водитель снова был нерадив?

    - Это не так, просто по пути сюда я встретила мистера Хо, а затем наложницу. - сказала Гу Цин Чжоу.

    Хо Лун Цзин больше не задавала вопросов на эту тему.

    Приступив к занятиям, они сначала открыли Библию.

    Через полчаса в комнату вошла служанка, держа в руках поднос с десертами, и напомнила им: - Старшая мисс, мисс Цин Чжоу, немного отдохните от занятий.

    Хо Лун Цзин, которой никак не давались уроки, услышав слова служанки, мягко вздохнула с облегчением, обнажив очаровательную наивность юной девушки.

    Гу Цин Чжоу рассмеялась.

    Служанка также принесла фруктовые соки, среди которых был и арбузный сок.

    Налив в стакан немного арбузного сока, Гу Цин Чжоу начала медленно его пить.

    Вспомнив наложницу Мэй Ин, Гу Цин Чжоу спросила: - аЦзин, сколько лет назад наложница вошла в вашу семью?

    Хо Лун Цзин очень не нравится наложница Мэй Ин. Услышав неожиданный вопрос от Гу Цин Чжоу, она слегка удивилась.

    Немного подумав, она сказала: - Четыре или пять лет назад. Когда старший брат забрал меня из сиротского приюта и привёз сюда, то я услышала от слуг, что наложница живёт здесь примерно два года.

    Хо Лун Цзин говорила очень отстранённо, словно рассказывала про незнакомца.

    Она уже хорошо знакома с Гу Цин Чжоу и очень доверяет ей, поэтому может рассказывать ей о некоторых фактах прошлого её семьи.

    Затем она заговорила про отношения наложницы Мэй Ин и Хо Юэ, а также про своё прошлое и прошлое своего старшего брата.

    -....Раньше родители моего старшего брата были обеспеченной семьёй из северной части провинции Цзянсу. Когда мой отец был в Юэчэне, то завёл любовную интрижку с молодой танцовщицей. Отец никогда не видел меня, ещё до моего рождения его жена запретила ему выезжать в другой город. У моей мамы не было личных сбережений и мужчины, за которого она смогла бы выйти замуж. Забеременев, она уехала в провинцию, где арендовала небольшой дом. Когда в дальнейшем собственник дома начал повышать арендную плату, то моя мама заболела из-за сильного беспокойства. После этого она оставила мне все запасы продуктов, которые были в доме, а сама умерла с голоду. Мне тогда было всего два года. Через 5 дней соседи сказали мне, что она умерла, но, услышав это, я всё равно продолжала спать на её груди. Вскоре нас обнаружил собственник дома, который приехал с востока, чтобы потребовать вернуть долг за аренду. В домовладельце проснулась совесть, поэтому он потратил несколько юаней на похороны моей мамы, а меня отправил в сиротский приют. Затем через полгода мой отец умер от какой-то болезни. Через некоторое время умерла и его жена. Его жена - это мать моего старшего брата. Старший брат потерял обоих родителей в возрасте 10 лет и продолжал жить в родительском доме. Но у его дяди "волчье сердце и собачьи лёгкие." (жестокий человек) Он присвоил себе имущество семьи и сказал, что будет содержать моего старшего брата. Через несколько лет дядя нашёл предлог для того, чтобы не давать старшему брату еду, сказав, что его бизнес переживает тяжёлые времена. Не смирившись со своей судьбой, старший брат в 15 лет сбежал из своего родного города и добрался до Юэчэна. Когда он прибыл в Юэчэн, у него не было ни гроша в кармане. Тяжёлую работу он не мог выполнять, а лёгкой работы было слишком мало. Он жил под открытым небом и чуть не умер с голоду. В то время отец наложницы Мэй Ин спас моего старшего брата, отдав ему печёные лепёшки. После этого старший брат в течение двух лет не мог найти себе постоянную работу, из-за чего часто голодал и приходил к торговому ларьку семьи Мэй, где продавали лепёшки. Дядюшка Мэй - очень добрый и великодушный человек. Его жена умерла, а из детей у него была только одна дочь. Хотя его жизнь тоже была очень тяжёлой, и торговый ларёк приносил ему слишком маленькую прибыль, но он всё равно продолжал кормить моего старшего брата. В то время наложница Мэй Ин тоже была маленькой. Увидев, что мой старший брат приходит к торговому ларьку, чтобы бесплатно поесть, она вытащила из печи металлическую палку и избила его. Это произошло летом. После жестокого избиения у старшего брата длительное время держалась высокая температура, и он чуть не умер. С тех пор старший брат больше никогда не осмеливался прийти в торговый ларёк семьи Мэй за бесплатной едой, а позднее, вступив в банду Цинбан, смог сам зарабатывать себе на еду. Старший брат очень умный и способный, поэтому постепенно занимал всё более высокое положение в банде. Бывший лидер очень ценил его. После 7-8 лет упорного труда он стал лидером банды. Старшему брату никогда не нравилась наложница Мэй Ин. Если бы не предсмертная просьба дядюшки Мэй, он бы ни за что не впустил её в свой дом и не сделал бы её своей наложницей.

    3755.jpg

     

    Хо Лун Цзин рассказала эту историю на одном дыхании. (Ребят, у меня тут возникла проблема. Потому что в 100 главе говорится о том, что мать Хо Юэ развелась с его отцом. Возможно, она сначала развелась, а потом снова вернулась, история умалчивает. Я пересмотрела главы, но не нашла подтверждения. Но все слова Лун Цзин по поводу брата - точно правда. И название главы это подтверждает=) Но часть её истории забавная, у этой девушки богатое воображение=))))

    Пока она говорила, Гу Цин Чжоу не перебивала её, а молча пила сок.

    Арбузный сок окрашивал её нежные губы в ярко-красный цвет.

    Дослушав речь Хо Лун Цзин до конца, Гу Цин Чжоу поняла, почему наложница Мэй Ин агрессивно настроена по отношению к другим женщинам!

    Она, конечно, тоже понимает, что Хо Юэ не полюбит её. Он лишь хочет обеспечить её хорошей жизнью в знак признательности её отцу.

    16827.jpg

     

    Если в будущем в эту семью войдёт другая женщина, то она подавит наложницу Мэй Ин. Доброта, за которую Хо Юэ благодарен её отцу, не является прочной опорой наложницы. Поэтому, если другая женщина появится в доме, то наложнице Мэй Ин придётся унижаться перед ней, если она захочет и дальше жить в особняке семьи Хо.

    А избалованная наложница Мэй Ин не хочет заискивать перед другой женщиной и всячески угождать ей.

    Даже если это лишь юная девушка, вроде Гу Цин Чжоу, наложница всё равно сохраняет свою бдительность.

    Она борется не за любовь, а за место под солнцем.

    А такая борьба свирепая и беспощадная.

    Подумав об этом, Гу Цин Чжоу осознала, что ей нужно быть более осторожной и внимательной в присутствии наложницы Мэй Ин.

    Раз уж она видит в Гу Цин Чжоу захватчика, то, несомненно, попытается избавиться от неё.

    - Мистер Хо благодарен её отцу, а не ей. - шёпотом заключила Гу Цин Чжоу.

    Осознав, что они одинаково смотрят на данную ситуацию, Хо Лун Цзин сразу же сказала: - Совершенно верно, я тоже так считаю. Ты даже не представляешь, как сильно она перегнула палку в одном прошлогоднем деле. Я до сих пор переживаю из-за случившегося!

    - Что за дело? - спросила Гу Цин Чжоу.

  • Маршал, Ваша жена снова сбежала
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Отсутствуют комментарии