• Его Возвышение
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Мелисандра отбросила волосы в сторону.

    — Ну вот, теперь ты готов.

    Ее рука вспыхнула, и в ней появился ключ, который ему протянули.

    — Что это?

    У Мелисандры была на лице игривая улыбка, и исходя из прошлого опыта, это не было хорошим знаком.

    — Это ключ от твоей комнаты на ночь.

    Его осенило, и он в омерзении оглянулся на трактир.

    — Ты не можешь говорить это всерьёз.

    Мелисандра протянула руку, украдкой положив ключ в карман. Потом она стала толкать его в трактир.

    — Ты думаешь, я потратила на тебя все эти усилия без причины? Пришло время получить результаты.

    Данте зарылся ногами в землю и попытался остановить Мелисандру, но это было безуспешно.

    — Я не могу этого сделать, Лиза не захочет этого.

    Игривая улыбка Мелисандры переросла в игривую ухмылку.

    — С чего ты взял, что она не захочет?

    — Мы едва знаем друг друга. Единственная причина, по которой я пригласил ее на свидание — ты мне так приказала. Как мне перейти от свидания за ужином к... этому?

    Они дошли до маленьких ступенек, которые вели к двери трактира, и Мелисандра не переставала подталкивать его вперед.

    Она закатила глаза.

    — А кто говорил о свидании за ужином? В Золотом Гусе даже не подает еду. Это место, куда люди ходят исключительно ради секса.

    Это лишило его дара речи.

    — Я пригласил ее в Золотой Гусь только потому, что ты мне так сказала. До сегодняшнего утра я даже не знал, как её зовут.

    Мелисандра снова ухмыльнулась.

    — Неважно, знаешь ты ее или нет. Виктория вернется завтра, и я чувствую, что если кто-то не поможет тебе, ты умрешь девственником.

    Слова Мелисандры вызвали у него негодование,и он почувствовал, как зарделись его щеки.

    — Виктория вернется завтра?

    Его кратковременная пауза была прервана резким толчком в спину, отбросившим его в открытый дверной проем. Он вытянул обе ноги и руку, упершись в дверной проем, дабы не дать себя протолкнуть внутрь.

    — Очевидно, она нашла прекрасную возможность потренировать тебя и больше не может медлить. Я буквально вчера получила от неё письмо.

    — Не прошло ведь и месяца.

    — В этом и заключается наша проблема.

    Мелисандра выхватила большую книгу, которую он держал в свободной руке, и небрежно бросила ее в сторону.

    Данте в ужасе смотрел, как большая энциклопедия падает прямиком на грязный пол.

    — Она очень дорогая.

    — Вообще-то, я за неё заплатила, — сказала веселым тоном девушка. Было очевидно, что она получала удовольствие. — Кроме того, сегодня она тебе не понадобится. Я оставлю её в твоей комнате в нашей гостинице.

    Казалось, его возможность спросить Лизу о гибридных существах в энциклопедии просто вылетела в окно. Свободной рукой он ухватился за дверной проем. Теперь все его четыре конечности блокировали проход. Давление на его спину увеличилось, и он услышал треск, который указывал на то, что древесина дверного проема долго не выдержит.

    Давление на его спину уменьшилось, и Мелисандра стала гораздо серьезнее.

    — Данте, будь честен. Ты этого хочешь? Я знаю, ты нервничаешь, но если ты действительно не хочешь, я не стану тебя заставлять.

    Данте нерешительно оглянулся на Мелисандру. Она, казалось, ждала его ответа. Это был не сложный вопрос — естественно, он хотел. А кто бы не хотел этого? Проведя так много времени с Мелисандрой и Оливией, он только усилил свое любопытство в данной сфере.

    Вместо того, чтобы ответить Мелисандре словами, Данте кивнул, хотя и неохотно.

    Лицо Мелисандры озарила очаровательная улыбка.

    — Тогда не волнуйся так сильно. Кроме того, если все пойдет не так, у меня есть запасной план.

    Не дожидаясь ответа, девушка оттолкнула от дверного проёма обе его руки и ноги, и Данте ввалился вовнутрь.

    Внезапное ускорение застало его врасплох, и он начал падать на пол лицом вниз. Инстинктивно реагируя, юноша наклонил голову и перекатился через плечо, совершив полный оборот, грациозно приземлившись на ноги.

    Как только парень поднялся на ноги, он выглянул в открытую дверь и увидел улыбающуюся Мелисандру, поднимающую вверх большие пальцы. Он пока не знал, как, но он определённо ей за это отомстит.

    Выбросив из головы Мелисандру, Данте оценил свое новое окружение. Это определенно была не обычный трактир. Кроме разрозненных пар, которые пили разные напитки, около полудюжины прекрасно одетых и соблазнительных женщин стояли у бара и смотрели на него. Двое смеялись друг над другом, наблюдая за ним. Вероятно, связано это был с его драматическим появлением.

    Судя по взглядам, которые он получал, он обнаружил запасной план Мелисандры.

    В дальнем углу комнаты, лицом к стене, сидела Лиза. Он мог сказать, что это была Лиза, потому что даже сзади она выглядела почти такой же стеснённой, как и он.

    Наполнившись ложной уверенностью и напустив на себя глупую усмешку, которой его научила Мелисандра, Данте прошел к ней через весь зал, полностью игнорируя приглашающие взгляды, которыедавали ему женщины у бара. С каждым его шагом ключ в кармане, казалось, увеличивался в весе, как будто он был обременен непосильным бременем.

    Данте сел напротив нее.

    — Привет, Лиза. Шикарно сегодня выглядишь.

    Лиза явно приложила много усилий. На ней больше не было очков, а ее обычный хвостик уступил место светлым локонам, которые, казалось, были в моде. Впервые с тех пор, как он её встретил, Лиза носила макияж, хотя его было и немного. Она была одета в изумрудного цвета платье, которое подчеркивало ее ярко-красное лицо, и его слова заставили ее зардеться сильнее. Видя, как ей неловко там находиться, ему захотелось вернуться в прошлое и побить себя, прежде чем он успел пригласить её в Золотой Гусь.

    — Привет, Данте! — взволнованно поздоровалась Лиза, но потом взяла себя в руки и слегка отвела взгляд. — Ты тоже отлично выглядишь.

    Данте поправил позу, расправив плечи, чтобы они соответствовали тому, чему его учила Мелисандра.

    — Я знаю, что пригласил тебя в срочном порядке, так что если ты просто захочешь выпить здесь, а потом заняться чем-нибудь другим, это тоже было бы прекрасно.

    Он сделал все возможное, чтобы оценить ее реакцию, пытаясь дать ей выход, если ей было слишком неудобно.

    — Нет! — выпалила девушка. Даже она, казалось, была удивлена своей внезапной вспышкой эмоций. — Я имею в виду, что обычно я не пью. Вообще-то, у меня был длинный день в магазине из-за новой поставки, почему бы нам не пойти посмотреть комнату?

    Данте в шоке уставился на Лайзу, и почувствовал, как стало накаляться его лицо. Как, черт возьми, он должен сохранять хладнокровие в такой ситуации? Это действительно происходило, и Мелисандра предупредила его всего за несколько минут до данной развязки.

    — Данте?

    Услышав голос Лизы, он перестал молча проклинать Мелисандру. Она смотрела на него так, словно случайно сделала что-то не так. Он проверил себя и вернул ухмылку, которая каким-то образом ускользнула.

    — Прости меня. Право, ты заставляешь меня немного нервничать.

    Увидев, как она обрадовалась этому замечанию, Данте тихо вздохнул. Реабилитировался.

    Данте встал и протянул ей руку.

    — Пошли?

    Лиза с сияющей улыбкой встала и схватила его за руку. Он был удивлен, что она, казалось, гораздо меньше нервничала, чем раньше, хотя должно было быть наоборот.

    Данте повел девушку вверх по лестнице. Это был другой опыт, чем прогулка с Оливией или даже Кайлой. Они прижимались к нему, как будто прилеплялись к его телу. Лиза, напротив, была почти полной противоположностью. Она была сдержанна, соблюдая между ними небольшую дистанцию.

    Поднявшись по лестнице, Данте вытащил из кармана ключ. На нем был выгравирован номер двенадцать. Молча, он потянул Лизу в двенадцатую комнату, остановился за ней и, полный колебаний, обернулся. Лиза, казалось, не испытывала никаких колебаний, она казалась прямо ... возбуждённой?

    — Лиза, я должен быть честен с тобой. Я скоро собираюсь уехать из Деза...

    Его слова были прерваны внезапным движением Лизы. Она наклонилась вперед, сцепив руки за его шеей, и притянулась ближе, прижавшись своими гибкими губами к его.

    Данте выпучил от удивления глаза, но Лиза не смилостивилась. Ее губы умело двигались, и было очевидно, что у нее много опыта. Он закрыл глаза, теряя себя в нахлынувших чувствах.

    Несмотря на то, что парень был застигнут врасплох, он быстро приспособился к поцелую, обращая пристальное внимание на движения Лизы и повторяя их. Его уверенность возрастала по мере того, как продолжался их поцелуй.

    Как только он начал голову, он почувствовал, как язык Лизы слегка ласкает его нижнюю губу, и от удивления он открыл глаза. Лиза сделала то же самое, и он почувствовал, что она слегка улыбнулась, схватив его за руку, в которой он держал ключ от комнаты.

    — Пошли?

    Быстро, почти судорожно кивнув, Данте нажал на ключ в замке и повернул его.

    От лица Мелисандры

    По мере того, как увеличивалось количество и качество стонов, которые просачивались сквозь стену, Оливии явно становилось тяжелее сдерживать радостный смех.

    Мелисандра бросила на нее предостерегающий взгляд.

    — Я думаю, он тут сам справится, давай вернемся в нашу комнату.

    — Но они только начали, — умоляюще посмотрела на нее Оливия.

    — Мы уже выполнили свою задачу. Ему не нужна наша помощь, — ухмыльнулась Мелисандра. — Хотя, надо сказать, что репутация девушки определенно заслужена. Я бы не подумала, что у нее есть такая сторона, если бы ты об этом не упомянула.

    В ответ Оливия улыбнулась и прислонилась к стене.

    Мелисандра подошла к двери.

    — Пошли отсюда. То, что он делает сегодня вечером — больше не наша забота.

    Оливия бросила еще один умоляющий взгляд, но, увидев, что выражение лица Мелисандры не изменилось, тоже со вздохом подошла к двери.

    — Да, учитель.

    Как только они достигли двери, они услышали громкий стон, который затмил другие, затем наступила тишина.

    Оливия разразилась смехом, и Мелисандра не смогла сдержать улыбку.

    — Это было определенно ... быстро.

    Всего через несколько секунд снова послышались нарастающие стоны, и Мелисандра с Оливией посмотрели друг на друга с поднятыми бровями.

    http://tl.rulate.ru/book/10265/419887

  • Его Возвышение
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Отсутствуют комментарии