• Его Возвышение
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Герман Клермонт

    — Меня уже тошнит от сидения в этой проклятой карете целый день. У меня уже зад болит от этого, ещё и еда паскудная. Поехали назад СЕЙЧАС ЖЕ!

    Герман с отвращением посмотрел на Греггори, который сидел напротив. Он снова превратился из самого уважаемого стражника Алазеля в эту бесполезную сторожевую псину.

    — Герман. Я требую, чтобы ты повернул карету в обратном направлении. Я отказываюсь идти в эту сраную академию.

    У Германа начал дёргаться глаз.

    Он оказался в этой нелепой ситуации только потому, что недоносок напротив него потерял зачарованный камень. Он вообще никак не был связан с произошедшим. Всё что он сделал — пошёл с Джозефом, чтобы попытаться найти камень.

    Мысли о Джозефе заставили его поморщиться.

    "В целом, я легко отделался... По крайней мере, обратный путь обещает быть спокойным."

    — Я не сделал ничего плохого, да и к тому же что я вообще могу узнать нового от мещанской школы?

    Герман тяжело вздохнул. Двухнедельная поездка обещала стать двумя длиннейшими неделями его жизни.

    Он не понимал почему или как кто-то едет в Алерию. Тот, кто едет туда по своей воле, явно безумен.

    ***

    Данте покинул подземелье и, пока направлялся в сторону Кенгарда, его ограбили. Дважды. За день.

    Первый раз прошёл даже не настолько плохо, как он ожидал. Четыре грубых мужчины остановили его, начали ему угрожать и обыскали его. После такой приятной встречи они отпустили его. У юноши не было ничего ценного с собой кроме зачарованного камня. Последний был надёжно спрятан в ботинках Айзека; хотя это было и не самое удобное место хранения, бандитам не удалось его обнаружить. После того, как они ничего не нашли, удручённые разбойники даже выругали Данте за то, что он потратил зря их время. Хотя ему и не доставило бы особых проблем расправиться с негодяями, парень всё ещё питал отвращение к убийствам, тем более когда можно было обойтись и без них.

    Второе ограбление было совершенно иным.

    Группа грабителей состояла из трёх неотёсанных бородатых мужчин. Они выглядели так, будто не ели несколько недель. Они были ещё тоще Данте, что даже вызвало его жалость. Будь у него еда на руках, он бы по своей воле поделился бы ею.

    Ограбление проходило как обычно. Мужчинам удалось остановить и начать угрожать юноше. Один из них взял его за шкирку и начал запугивать. Двое других уже начали преждевременно рыскать в вещах Айзека.

    И именно в этот момент всё пошло к чёрту.

    Он уже собирался было сообщить настырным бандитам, что у него не было ничего стоящего с собой, как вдруг услышал, как несколько раз рассёкся воздух. После этого раздались пару глухих звуков.

    Он не имел малейшего представления о том, что это был за звук. По крайней мере до того, как три грабителя не упали на землю, а из их спин он не увидел торчащие стрелы.

    Данте был шокирован. Он настороженно повернулся в направлении, откуда прилетели стрелы. Перед его взором предстал целый отряд, состоящий из двадцати стражников верхом на конях. Они окружили карету. Шестеро из них имели при себе луки, в текущий момент времени направленные в его сторону.

    «Каким образом они достали на такое расстояние своими луками?»

    — Во имя Дома Кальман, не двигаться с места!

    Что они ожидали он будет делать, направив шесть лучников в его сторону?

    За ним выехали трое стражников. Один из них был по всей видимости капитаном, а оставшиеся двое — Воинами. К тому моменту, как они подъехали к нему, парень уже заложил руки за голову. Таким образом он надеялся что он не даст повода мужчинам, вооружённым луками, нашинковать его тело стрелами, как они провернули с уже мёртвыми грабителями.

    Он мог бы использовать Блинк, чтобы скрыться в лесу у дороги, но тем не менее, у него не было ни малейшего намерения раскрывать свои карты ещё одному дому, если ситуацию можно было решить мирным путём.

    Мужчина, которого он очертил капитаном, завёл разговор первым:

    — Назовите Ваше имя и цели.

    Данте собирался ответить мужчине, который всё ещё не спешился, как вдруг его перебил мягкий голос, исходящий из кареты:

    — Сэр Андрес, почему мы остановились?

    Сэр Андрес? "Сэр" являлся воинским титулом, который выдавался людям, служившим знати. Их величают "рыцарями"; этот титул выдаётся людям только со специализированными боевыми Классификациями. В регионе Внешних Граней не было ни одного известного рыцаря, который служил бы знати.

    Капитан повернулся к карете и произнёс:

    — Вам не о чем беспокоиться, миледи, мы просто наткнулись на разбойников во время ограбления.

    — Бандиты? Я хочу увидеть их, — раздался второй голос с кареты. Он явно принадлежал мужчине, но был всё таким же мягким. Дверь кареты распахнулась, и из неё вышел мальчик приблизительно того же возраста, что и Данте. С его головы спадали светлые кудри; у него было приятное лицо, но высокие скулы выдавали в нём дворянина.

    Его голубые глаза были полны ожидания. Его взгляд упал на Данте и его глаза расширились. Он с восторгом произнёс:

    — Вот это да! Все бандиты выглядят, как он? Класс! — мальчик подошёл к юноше и стал его осматривать. Пока он это делал, к нему присоединились ещё пару стражников.

    «Прекрасно...»

    Всё шло совсем не по плану.

    — Погоди, Александр, — сказала девушка, выйдя из кареты. Что ж, она обладала непередаваемой красотой. Её черты были схожи с чертами мальчика рядом, на плечи спадали золотистые кудри, у неё были приятные линии лица и высокие скулы. Её восхитительные голубые глаза подчёркивали её милый носик и пухлые губки. Дантэ был поражён её фигурой: аккуратное платье идеально выделяло её тонкую талию. Никогда прежде в своей жизни он не видел настолько безупречную девушку.

    — Ты всегда убегаешь без меня.

    Девушка приподняла подол платья и погналась за мальчиком. Вслед за ней последовали стражники. Теперь он был полностью окружён: в его грудь на расстоянии вытянутой руки целились шестеро луков.

    Когда капитан увидел их двоих, он нахмурился и приказал страже позади него убрать трупы из виду:

    — Это были бандиты, но мы уже справились с ними. Вам следует вернуться в карету.

    Александра не отпугнул вид мёртвых грабителей. Он прекратил пялиться на седые волосы и красные глаза Данте, чтобы повернуться к Сэру Андресу и сказать ему:

    — Если вы уже справились со всем, почему тогда нам нужно назад в карету? — после чего он продолжил изучать Данте, теперь уже трогая его серебрянные волосы. Руки Данте всё так же держал за головой.

    Когда Александр дотронулся до его волос, все стражники достали оружие. На его спине выступил холодный пот. Он готов был поклясться, что Александр пытался убить его.

    Сэр Андрес просто вздохнул. Он повернулся к Данте и сказал:

    — Ладно, пора заканчивать с этим. Назовите своё имя и причину странствования по этой дороге.

    Парень был более чем рад "закончить с этим", потому не терял ни минуты:

    — Меня зовут Данте, и я держал путь в Кенгард, ну, чтобы вступить в группу покорителей подземелья, как вдруг на меня напали эти бандиты, — Данте указал в сторону трупов, которых бесцеремонно кинули разлагаться у дороги.

    Красивая девушка, которая стояла за Александром, очаровательно улыбнулась ему:

    — Мы тоже едем в кенгардскую академию! Тебе следует поехать с нами.

    Все, включая Данте, ошарашенно посмотрели на неё. Она что, в самом деле пригласила испачканного в грязи незнакомца присоедениться к ним в двухнедельной поездке в Кенингард?

    Александр немного колебался, но после секундных раздумий стал возбуждённо кивать головой:

    — Какая замечательная идея! Мы ещё не встречали местных жителей, и тут нам предоставилась такая прелестная возможность узнать больше о регионе Внешних Граней во время нашей поездки.

    «Узнать больше о регионе Внешних Граней?»

    — У нас нет времени, чтобы подбирать случайных незнакомцев, нас и так задержали, — отрезал Сэр Андрес. Однако он казался расстерянным: протирал глаза, словно на его голову вдруг свалилась мигрень.

    — Но посмотрите на него, его же явно потрепали бандиты.

    После слов Лейлы, Данте посмотрел на себя. Его лохмотья всё так же были ободраны и испачканы в крови после недавней битвы с гоблином. А в его боку всё так же зияла рана от недавнего тычка копьём. Он был, мягко говоря, в плохой форме. Во взгляде девушки он впервые увидел сожаление.

    — Да, — кивнул Александр, — взгляните на него. Данте, верно? Ты никак не успеешь подать заявление в академию, если будешь идти в Кенгард пешком.

    Данте был немного сбит с толку после его слов. Он чётко и ясно сказал, что собирается вступить в группу подземелья в Кенгарде, а тут он говорит о какой-то академии.

    Александр не понимал недоумение Данте:

    — На подачу заявления осталось шестнадцать дней. Мы едва успеваем даже на карете. Если же ты собираешься идти пешком, ты никак не успеешь, и тебе придётся ждать ещё три месяца.

    — Милорд, я не думаю, что нам стоит брать незнакомца в с нами в Кенгард. К тому же, он выглядит... настораживающе.

    Лейла вклинилась в разговор:

    — Разве его внешний вид настолько необычен для региона Внешних Граней?

    — Да, он выглядит чрезвычайно неординарно. Я никогда в жизни не встречал похожего на него человека, он может быть опасен.

    Она указала пальцем на Александра, который по какой-то причине до сих пор трогал и рассматривал его волосы:

    — Он не выглядит опасным, да и к тому же я нахожу его внешность довольно привлекательной.

    Лицо Данте сиюминутно побагровело, что вызвало смешок Лейлы и тяжёлый вздох Сэра Андреса.

    Лейла скрестила руки на груди и надула губки, сказав:

    — Тогда решено, Данте поедет с нами в Кенгард.

    — Но миле...

    — Данте поедет с нами, точка, — отрезала она.

    Его поразило, как быстро сменился тон Лейлы и как быстро дал заднюю Сэр Андрес. Капитан произнёс:

    — Прошу прощения за мою дерзость, миледи.

    На личико Лейлы вернулась улыбка:

    — Ничего страшного. Помойте его, прежде чем садить его в карету.

    Поворот событий оказался более чем неожиданный. Он лишь однажды открыл рот, и теперь ему предстояло ехать с этими странными людьми в Кенгард? Более того, они были явно не из региона Внешних Граней.

    «Не может быть, что все дворяне во Внешнем регионе такие же странные, как Эдвард Эллиосс...

    Тем не менее он позволил им взять себя в поездку. Ему даже стало интересно, что это была за академия, в которую они собирались поступать. Если даже дворяне Внешнего региона заинтересовались ею, он точно извлечёт с этого выгоду.

    Да, вот в чём дело. Он просто хотел узнать больше информации об академии. На его выбор никак не повлияла красота Лейлы...

    http://tl.rulate.ru/book/10265/246756

    Переводчики: prourra

  • Его Возвышение
    Следующая глава (Ctrl + вправо)
  • Отсутствуют комментарии